內(nèi)篇·逍遙游
北冥有魚(yú),其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也?;鵀轼B(niǎo),其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥(niǎo)也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也。
《齊諧》者,志怪者也?!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶[tuán]扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無(wú)所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無(wú)力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟。置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無(wú)力。故九萬(wàn)里則風(fēng)斯在下矣,而后乃今培風(fēng);背負(fù)青天而莫之夭閼[ è ]者,而后乃今將圖南。
蜩[ tiáo ]與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時(shí)則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬(wàn)里而南為?”適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者,宿舂[ chōng ]糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲(chóng)又何知!
小知[ zhì ]不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄[huì gū]不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿[ chūn ] 者,以八千歲為春,八千歲為秋,此大年也。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎!
譯文:
北海里有一條魚(yú),它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥(niǎo),它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長(zhǎng);當(dāng)它振動(dòng)翅膀奮起直飛的時(shí)候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥(niǎo),大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個(gè)天然的大池子。
《齊諧》這本書,是記載一些怪異事情的書。書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時(shí)候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,環(huán)繞著旋風(fēng)飛上了九萬(wàn)里的高空,乘著六月的風(fēng)離開(kāi)了北海。”像野馬奔騰一樣的游氣,飄飄揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,活動(dòng)著的生物都因?yàn)轱L(fēng)吹而運(yùn)動(dòng)。天空蒼蒼茫茫的,難道就是它本來(lái)的顏色嗎?它的遼闊高遠(yuǎn)也是沒(méi)有盡頭的嗎?鵬往下看的時(shí)候,看見(jiàn)的應(yīng)該也是這個(gè)樣子。
如果聚集的水不深,那么它就沒(méi)有負(fù)載一艘大船的力量了。在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被當(dāng)作是一艘船,放一個(gè)杯子在上面就會(huì)被粘住,這是水淺而船卻大的原因。如果聚集的風(fēng)不夠強(qiáng)大的話,那么負(fù)載一個(gè)巨大的翅膀也就沒(méi)有力量了。因此,鵬在九萬(wàn)里的高空飛行,風(fēng)就在它的身下了,憑借著風(fēng)力,背負(fù)著青天毫無(wú)阻擋,然后才開(kāi)始朝南飛。
蟬和小斑鳩譏笑鵬說(shuō):“我們奮力而飛,碰到榆樹(shù)和檀樹(shù)就停止,有時(shí)飛不上去,落在地上就是了。何必要飛九萬(wàn)里到南海去呢?”到近郊去的人,只帶當(dāng)天吃的三餐糧食,回來(lái)肚子還是飽飽的;到百里外的人,要用一整夜時(shí)間舂米準(zhǔn)備干糧;到千里外的人,要聚積三個(gè)月的糧食。蟬和小斑鳩這兩只小蟲(chóng)、鳥(niǎo)又知道什么呢。
小智比不上大智,短命比不上長(zhǎng)壽。怎么知道是這樣的呢?朝生暮死的菌類不知道是一天。春生夏死、夏生秋死的寒蟬,不知道一年的時(shí)光,這就是短命。楚國(guó)的南方有一種大樹(shù)(靈龜),它把五百年當(dāng)作一個(gè)春季,五百年當(dāng)作一個(gè)秋季。上古時(shí)代有一種樹(shù)叫做大椿,它把八千年當(dāng)作一個(gè)春季,八千年當(dāng)作一個(gè)秋季,這就是長(zhǎng)壽??墒桥碜娴饺缃襁€是以年壽長(zhǎng)久而聞名于世,人們與他攀比,豈不可悲可嘆!
內(nèi)篇·齊物論
南郭子綦[ qí ] 隱機(jī)而坐,仰天而噓,荅[ dá ]焉似喪其耦。顏成子游立侍乎前,曰:“何居乎?形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎?今之隱機(jī)者,非昔之隱機(jī)者也?”子綦曰:“偃,不亦善乎,而問(wèn)之也!今者吾喪我,汝知之乎?汝聞人籟而未聞地籟,汝聞地籟而不聞天籟夫!”
子游曰:“敢問(wèn)其方。”子綦曰:“夫大塊噫氣,其名為風(fēng)。是唯無(wú)作,作則萬(wàn)竅怒呺[háo]。而獨(dú)不聞之翏翏乎?山林之畏佳,大木百圍之竅穴,似鼻,似口,似耳,似枅[ jī ],似圈,似臼[jiù],似洼者,似污者。激者、謞[ hè ] 者、叱[ chì ]者、吸者、叫者、譹[ háo ] 者、宎[ yǎo ] 者,咬者,前者唱于而隨者唱喁[ yú ] ,泠風(fēng)則小和,飄風(fēng)則大和,厲風(fēng)濟(jì)則眾竅為虛。而獨(dú)不見(jiàn)之調(diào)調(diào)之刁刁乎?”
子游曰:“地籟則眾竅是已,人籟則比竹是已,敢問(wèn)天籟。”子綦曰:“夫吹萬(wàn)不同,為而使其自己也。咸其自取,怒者其誰(shuí)邪?”
譯文:
南郭子綦靠著幾案坐著,仰起頭向天緩緩地吐著氣,那離神去智的樣子真好像精神脫離了軀體,進(jìn)入了忘我境界。他的學(xué)生顏成子游侍立在前,說(shuō)道:“您這是怎么了?形體誠(chéng)然可以使它像干枯的樹(shù)木,精神和思想難道也可以使它像死灰一般嗎?你今天憑幾而坐,跟往昔憑幾而坐的情景大不一樣呢。”子綦回答說(shuō):“偃,你這個(gè)問(wèn)題問(wèn)的很好!今天我忘掉了外在的自己,你知道嗎?你聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘人籟’卻沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘地籟’,你即使聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘地籟’卻沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)過(guò)‘天籟’啊!”
子游問(wèn):“我冒昧地請(qǐng)教它們的真實(shí)含意。”子綦說(shuō):“大地吐出的氣,名字叫風(fēng)。風(fēng)不發(fā)作則已,一旦發(fā)作整個(gè)大地上數(shù)不清的竅孔都怒吼起來(lái)。你難道沒(méi)有聽(tīng)過(guò)那呼呼的風(fēng)聲嗎?山陵上陡峭崢嶸的各種去處,百圍大樹(shù)上無(wú)數(shù)的竅孔,有的像鼻子,有的像嘴,有的像耳朵,有的像圓柱上插入橫木的方孔,有的像圈圍的柵欄,有的像舂米的臼窩,有的像深池,有的像淺池。它們發(fā)出的聲音,像湍急的流水聲,像迅疾的箭鏃聲,像大聲的呵叱聲,像細(xì)細(xì)的呼吸聲,像放聲叫喊,像嚎啕大哭,像在山谷里深沉回蕩,像鳥(niǎo)兒鳴叫嘰喳,真好像前面在嗚嗚唱導(dǎo),后面在呼呼隨和。清風(fēng)徐徐就有小小的和聲,長(zhǎng)風(fēng)呼呼便有大的反響,迅猛的暴風(fēng)突然停歇,萬(wàn)般竅穴也就寂然無(wú)聲。你難道沒(méi)有看到草木隨風(fēng)搖動(dòng)的樣子嗎?”
子游說(shuō):“‘地籟’是從萬(wàn)種竅穴里發(fā)出的風(fēng)聲,‘人籟’是人用種不同的竹管吹出的聲音。我再冒昧地向你請(qǐng)教什么是‘天籟’。”子綦說(shuō):“‘天籟’雖然有萬(wàn)般不同,但使它們發(fā)生和停息的都是出于自身,哪有誰(shuí)命令它們呢?”